Quelques règles et expressions en Japonais
Vous trouverez ci-dessous une petite sélection de phrases et expressions utiles au quotidien lorsque l’on voyage au Japon. J’ai volontairement limité ce contenu à l’essentiel nécessaire pour comprendre les expressions citées, le but de cet article étant de vous proposer quelques expressions simples à utiliser au quotidien, et non de vous donner un cours approfondi de japonais. Si vous souhaitez obtenir davantage de renseignements sur le vocabulaire japonais, n’hésitez pas à vous rendre sur la page dédiée ou encore sur celle concernant les verbes. N’oubliez pas non plus de lire la page dédiée aux hiragana, qui vous permettra de comprendre quelques subtilités de la langue japonaise et de son écriture.
Sujet
singulier : watashi = je, moi | anata = tu, toi | kare = il, lui | kanojo = elle
pluriel : watashitachi = nous | anatatachi = vous | karera = ils, eux | kanojotachi = elles
Structure de la phrase japonaise
La structure de la phrase japonaise est différente et plus simple sur bien des points par rapport à la phrase française. En effet, la ponctuation diffère, il n’existe pas de lettre capitale, ni de point d’interrogation ou d’exclamation (ceci est en train de changer avec l’influence occidentale, en particulier dans les publicités, manga, etc), et l’ordre des mots n’est pas le même non plus. Le sujet et le thème se placent habituellement en début de phrase, mais un adverbe peut le précéder ou le suivre. Concernant les expressions de temps, elles précèdent généralement les expressions de lieu.
Français : sujet+verbe+cod : je mange une pomme
Japonais : sujet+cod+verbe : watashi ha ringo o taberu – la particule [ha] se prononce [wa]
Une des difficultés de la langue japonaise concerne l’utilisation des particules enclitiques. La particule enclitique est un élément grammatical servant à dissocier les différents groupes ou éléments d’une phrase, permettant ainsi de spécifier le sujet, le complément d’objet direct, ou encore un complément de temps. Si nous reprenons l’exemple ci-dessus, le sujet de la phrase (au sens de la langue française) est suivi de la particule enclitique [ha], alors que le thème de la phrase (facultatif, mais néanmoins nécessaire parfois pour préciser le sens de la phrase) est suivi de la particule enclitique [o].
La phrase japonaise ne nécessite pas toujours un thème ou un sujet, mais elle doit avoir un prédicat (verbe) .
ringo o taberu → l’interlocuteur comprend que je mange une pomme, bien qu’il n’y ait pas de sujet dans la phrase.
Quelques règles :
- La particule suit toujours le mot ou les mots qu’elle marque.
- Le prédicat se place toujours en fin de phrase.
- Il arrive parfois que d’autres éléments peuvent venir se greffer à la phrase : adverbe, objet, objet indirect, etc, et ils se placent alors toujours avant le prédicat et n’en font pas partie.
- Il n’existe que 2 temps en Japonais, le passé qui marque une action révolue, et le présent-futur (appelé atemporel) qui marque une action présente ou à venir en fonction du contexte.
- En Japonais, le verbe ne se conjugue pas selon la personne et le nombre.
| Forme neutre/polie | Français | Forme neutre/polie | Français | Forme neutre/polie | Français |
|---|---|---|---|---|---|
| da/desu | être | hanasu/hanashimasu | parler | taberu/tabemasu | manger |
| aru/arimasu | avoir | shaberu/shaberimasu | discuter | nomu/nomimasu | boire |
| iku/ikimasu | aller | iu/iimasu | dire | neru/nemasu | dormir |
| kuru/kimasu | venir | miru/mimasu | regarder/voir | yasumu/yasumimasu | se reposer |
| deru/demasu | sortir | miseru/misemasu | montrer | yameru/yamemasu | arrêter |
| kaeru/kaerimasu | retourner | kiru/kikimasu | écouter/entendre | hataraku/hatarakimasu | travailler |
| iru/imasu | exister | kiku/kikimasu | demander | oboeru/oboemasu | se rappeler |
| iru/irimasu | avoir besoin | kangaeru/kangaemasu | réfléchir | wasureru/wasuremasu | oublier |
| naru/narimasu | devenir | kotaeru/kotaemasu | répondre | sagasu/sagashimasu | chercher |
| sumu/sumimasu | habiter | shiru/shirimasu | savoir | toru/torimasu | prendre |
| dekiru/dekimasu | pouvoir | wakaru/wakarimasu | comprendre | omou/omoimasu | penser |
| matsu/machimasu | attendre | kau/kaimasu | acheter | tsukau/tsukaimasu | utiliser |
| hairu/hairimasu | entrer | harau/haraimasu | payer | kaku/kakimasu | écrire |
| ohayō gozaimasu | Bonjour (matin) | itekimasu | Je m’en vais (et je reviens) |
| konnichi ha | Bonjour | itterasshai | Fais attention (va et reviens) |
| konban ha | Bonsoir | tadaima | Je suis de retour (maison) |
| o yasumi nasai | Bonne nuit | okaeri/okaeri nasai | Bienvenue (maison) |
| sayōnara | Au revoir/Adieu | gomen kudasai | Excusez-moi, y a-t-il quelqu’un? |
| mata/matane/dewa mata | à bientôt | o jama shimasu | Pardonnez le dérangement (visite) |
| mata aimashu | à bientôt | o tsukare sama desu | Reposez vous (lit. vous êtes fatigué) |
| ja mata ashita | à demain | o hisashiburi desu | Ca fait longtemps ! (connaissance) |
| ja ne/ja matane/sore ja | A plus tard | o genki desu ka | Comment allez-vous ? |
| bai bai | Bye bye | gokigen ikaga desu ka | Comment allez-vous ? (très poli) |
| abayo | @+, bye (familier) | daijōbu desu ka | Tout va bien ? |
| hajimemashite | Enchanté | watashi wa * desu | Je suis * |
| yoroshiku onegaishimasu | Je m’en remets à vous | watashi wa furansujin desu | Je suis français |
| shitsurei shimasu | Veuillez m’excuser | moshi moshi | Allo ? (Téléphone) |
| yōkoso | Bienvenue | ki o tsukete | Faites attention à vous |
| dōzo oagari kudasai | Entrez, s’il vous plait. | o daiji ni | Prenez soin de vous (Maladie) |
| wakarimasu ka | Vous comprenez ? | dō yatte | Comment faire ? |
| eki ha dochira desu ka | Où est la gare ? | * ha suki desu ka | Vous aimez * ? |
| donogurai desu ka | (environ) combien de * ? | kore ha nan desu ka | Qu’est-ce que c’est ? |
| toire ha doko desu ka | Où sont les toilettes ? | ikura desu ka | Combien cela coûte-t-il ? |
| nan kai desu ka | A quel étage est-ce ? | nan sai desu ka | Quel âge avez-vous ? |
| dō shimashita ka | Que s’est-il passé ? | [~ ha] ikaga desu ka | Voulez-vous [~] ? |
| dō deshita ka | Comment était-ce ? | ima nan ji desu ka | Quelle heure est-il maintenant ? |
| doko desu ka | Où est-ce ? | dare desu ka | Qui est-ce ? |
| doko kara | A partir d’où ? | doko ni sunde imasu ka | Où habitez-vous ? |
| doko made | Jusqu’où ? | o-namae ha nan desu ka | Comment vous appelez-vous ? |
| itsu desu ka | Quand est-ce ? | eigo o hanasemasu ka | Parlez-vous Anglais ? |
| arigatō | Merci | hai, onegaishimasu | Oui, s’il vous plait |
| arigatō gozaimasu | Merci beaucoup | onegaishimasu | S’il vous plaît. |
| dōmo | Merci | * kudasai | * S’il vous plait |
| dōitashimashite | De rien, je vous en prie | itadakimasu | « Bon appétit » (lit. je reçois humblement) |
| dozō | Volontiers, merci oui | gochisō sama deshita | Merci pour ce repas. |
| iie, kekkō desu | Non merci | kanpai | Toast ! (Santé !) |
| sumimasen | Excusez-moi | omedetō gozaimasu | Félicitations. |
| gomen nasai | Pardon/Je suis désolé (passé) | gambatte kudasai | Courage ! Persévérez. |
| hai | Oui | chotto matte kudasai | Un instant s’il vous plait |
| iie | Non | chotto dake | Juste un peu |
| doko | Où ? | dare/donata | Qui ? | dore | quel/quelle ? (choix + de 2) |
| itsu | Quand ? | ikura | Combien ? (argent) | dono * | Quel/quelle * … ? |
| nan/nani | Quoi ? | ikutsu | Combien ? | donna | Quel/Quelle type/sorte ? |
| dō | Comment ? | dochira | lequel/laquelle ? (choix entre 2) | nan de, dōshite, naze | Pourquoi ? |
| ōkii | grand | kantan | facile | ii | bon, bien | amai | sucré |
| chiisai | petit | muzukashii | difficile | warui | mauvais | karai | épicé |
| kirei | propre/beau | atsui | chaud (température) | oishii | bon (goût) | atarashii | nouveau |
| kitanai | sale | samui | froid (température) | mazui | mauvais (goût) | furui | vieux |
| takai | haut/cher | atatakai | chaud (contact) | nagai | long | hayai | rapide, tôt |
| yasui | pas cher/bon marché | tsumetai | froid (contact) | mijikai | court | osoi | lent, tard |
| benri | commode | omoi | lourd | shizuka | calme | tsuyoi | fort |
| fuben | incommode | karui | léger ii | bon, bien | urusai | bruyant, énervant | yowai | faible |
| totemo | complètement (beaucoup) | zenbu/minna | tout, tous | mada | encore, pas encore, toujours | hayaku | vite |
| takusan/ippai | beaucoup (quantité) | itsumo | toujours | mō | déjà, plus (négatif) | yukkuri | lentement |
| sukoshi/chotto | un peu | zettai | jamais | hotondo | presque | hontō ni | vraiment |
| motto/zutto | plus | tokidoki | parfois | daitai | habituellement | tabun | peut-être |
| hotondo | presque | yoku | souvent | tamani | rarement | tokuni | spécialement |
| zenzen | pas du tout | sugu | bientôt | kitto | sûrement | zehi | certainement, à tous prix |



