Introduction
Après avoir vu les hiragana (平仮名) dans un premier article, passons au 2ème jeu de caractères de la langue Japonaise, celui des katakana (片仮名), que l’on emploie le plus souvent pour écrire les mots d’origine étrangère (ex: France = フランス | furansu), les onomatopées, les termes scientifiques ou techniques, les noms d’animaux, de plantes, de minéraux, et parfois de sociétés (même japonaises). Dans certains cas, les katakana sont employés à la façon de l’italique ou des mots en gras pour accentuer un mot. Les katakana sont en fait étroitement liés aux kanji (漢字) bien que ne conservant qu’une partie du caractère original. Notons toutefois que les mots chinois ou coréens ne sont pas forcément comptés au nombre des mots étrangers requérant l’utilisation de katakana, car ces 3 langues ont des bases communes concernant les kanji.
Ci-dessous quelques exemples de mots en katakana :
テレビ (terebi) – Télévision | アメリカ (amerika) – USA | コーヒー (kohi) – café | トヨタ (toyota) – Toyota (marque)
Origine des katakana
Les katakana furent comme les hiragana développés à partir des man’yōgana (万葉仮名), caractères chinois utilisés pour leur prononciation dès le Vème siècle. Formés par l’isolement d’une partie d’un kanji homophone, les katakana en sont donc -comme les hiragana- des formes simplifiées. Développés par les moines bouddhistes vers le début du IXème siècle lors de la période Heian (平安時代), ils apparurent peu de temps après les hiragana. Ils diffèrent de ces derniers, en ce qu’ils ne furent pas créés en temps qu’écriture propre, mais pour annoter et compléter un texte (prononciation, signification). A cette époque, leur utilisation était réservée aux hommes exclusivement afin de noter la prononciation de kanji inconnus, et pour transcrire des textes officiels ou importés de Chine. De là provient le nom alternatif otokode (男手), –écriture des hommes-.
Le système actuel de katakana
Le syllabaire moderne katakana comprend 46 caractères dont 5 voyelles : a (ア) que l’on prononce comme dans « Axe », i (イ) que l’on prononce comme dans « image », u (ウ) que l’on prononce comme dans « zoom », e (エ) que l’on prononce comme dans « Epson », et o (オ) que l’on prononce comme dans « opéra ». Tous les katakana se terminent avec l’une des ses voyelles à l’exception de n (ン). La seule consonne différente de son équivalence latine est la consonne r, prononcée en roulant légèrement le r comme s’il s’agissait d’un mélange de d, r et l.
Les caractères basiques peuvent être modifiés de différentes façons :
- En ajoutant un marqueur « dakuten » ( ゛) à un katakana, sa consonne peut être changée : k→g, ts/s→z, t→d, h→b and ch/sh→j (ex. ka→ga | カ→ガ).
- En ajoutant un marqueur « handakuten » ( ゜) à un katakana commençant par la consonne h, on peut changer la consonne de h en p (ex. ha→pa | ハ→パ).
- En ajoutant un petit katakana ya (ャ), yu (ュ) ou yo (ョ) derrière un katakana terminant en i, on change le son de la voyelle en a, u et o. Cette petite version de kana est appelée yōon. (ex. ki+ya→kya|キ+ャ→キャ)
- En ajoutant une petite version du katakana tsu (ッ) derrière un katakana, on indique que la consonne suivante sera doublée, à l’exception des katakana na, ni, nu, ne, no où l’on employera simplement un n (ン) placé avant le katakana. Cette petite version de kana est appelée sokuon. (ex.saka→sakka| サカ→サッカ)
- En ajoutant le marqueur de longue voyelle chōonpu (ー), on double la voyelle. (ex. rāmen | ラーメン)
- En ajoutant une marque d’itération (ヽ) pour éviter la répétition d’un même kana. (ex. クク→ クヽ)
- En ajoutant une marque d’itération (ヾ) pour une syllabe sonore. (ex. ググ→ グヾ)
- En ajoutant de petites voyelles a (ァ), i (ィ), e (ェ), o (ォ) au katakana fu (フ), on obtient: fa (ファ), fi (フィ), fe (フェ), fo (フォ).
- En ajoutant ces mêmes voyelles au kana tsu (ツ) on obtient: tsa (ツァ), tsi (ツィ), tse (ツェ), tso (ツォ).
- Pour le cas particulier de la consonne v, absente en Japonais, même principe avec le kana spécial vu (ヴ) : va (ヴァ), vi (ヴィ), ve (ヴェ), vo (ヴォ). Note : ce cas de figure est très rare, on utilise généralement ba, bi, bu, be, bo à la place.
- En ajoutant les voyelles i (ィ), e (ェ), o (ォ) au katakana u (ウ) : wi (ウィ), we (ウェ), wo (ウォ). Note : wu n’existe pas, on utilise u (ウ) et wa a son propre kana standard : ワ.
Le poème Iroha-uta
Le poème Iroha (ou Iroha-uta, puisqu’utilisé comme chanson -uta- pour apprendre l’alphabet syllabaire hiragana) date du Xème siècle, et utilise chacun des 46 katakana existants une seule fois (à l’exception du n | ン, qui était une simple variante de mu | ム avant la période Muromachi). A l’origine, il comprenait également wi (ヰ) et we (ヱ) que l’on n’utilise plus à notre époque et qui sont devenus depuis i (イ) et e (エ). La lecture se fait de 1 à 8 et de haut en bas.
Rōmaji
1.iroha nihoheto | 2.chirinuru (w)o | 3.wakayo tare so | 4.tsune naramu | 5.ui no okuyama | 6.kefu koete | 7.asaki yume mishi | 8.ehi mo sesu
Traduction
Étant donné que l’éclat [des beautés naturelles], bien qu’il resplendisse, [finalement] se dissipe, [en] notre monde, qui serait éternel ? Franchissant aujourd’hui la profonde montagne des phénomènes, je ne veux plus contempler de rêves creux, je ne m’enivrerai pas non plus.
Le gojūon
Les 48 katakana de base (réduits depuis à 46) sont regroupés dans un tableau appelé gojūon (五十音, lit. « 50 sons »), incluant l’exception du katakana n (ン). Du fait de la romanisation des kana, l’ordre des katakana n’est pas strict, avec par exemple le katakana chi (チ), correspondant normalement à ti, souvent romanisé en chi pour mieux représenter la prononciation actuelle en Japonais. Les katakana yi, ye et wu furent utilisés sporadiquement mais ne devinrent jamais conventionnels et n’existent pas dans la version actuelle des katakana. Concernant les katakana wi (ヰ) et we (ヱ) ont été déclarés obsolètes et remplacés respectivement par les katakana i (イ) et e (エ). Le katakana wo (ヲ) est utilisé uniquement comme particule de nos jours et prononcé comme la voyelle o (オ), mais on lui préfère l’emploi du hiragana wo (を). La transcription des kana en rōmaji est faite selon la méthode Hepburn. Le tableau se lit de haut en bas et de droite à gauche.
| ン n | ワ wa | ラ ra | ヤ ya | マ ma | ハ ha | ナ na | タ ta | サ sa | カ ka | ア a |
| ヰ wi | リ ri | ミ mi | ヒ hi | ニ ni | チ chi | シ shi | キ ki | イ i |
||
| ル ru | ユ yu | ム mu | フ fu | ヌ nu | ツ tsu | ス su | ク ku | ウ u |
||
| ヱ we | レ re | メ me | ヘ he | ネ ne | テ te | セ se | ケ ke | エ e |
||
| ヲ (w)o | ロ ro | ヨ yo | モ mo | ホ ho | ノ no | ト to | ソ so | コ ko | オ o |
| パ pa | バ ba | ダ da | ザ za | ガ ga |
| ピ pi | ビ bi | ヂ ji | ジ ji | ギ gi |
| プ pu | ブ bu | ヅ zu | ズ zu | グ gu |
| ペ pe | ベ be | デ de | ゼ ze | ゲ ge |
| ポ po | ボ bo | ド do | ゾ zo | ゴ go |
| ミャ mya | ヒャ hya | チャ cha | シャ sha | キャ kya |
| ミュ myu | ビャ bya | チュ chu | ジャ ja | ギャ gya |
| ミョ myo | ピャ pya | チョ cho | シュ shu | キュ kyu |
| リャ rya | ヒュ hyu | ニャ nya | ジュ ju | ギュ gyu |
| リュ ryu | ビュ byu | ニュ nyu | ショ sho | キョ kyo |
| リョ ryo | ピュ pyu | ニョ nyo | ジョ jo | ギョ gyo |
| ヒョ hyo | ||||
| ビョ byo | ||||
| ピョ pyo | ||||




