Urgences

Tous nos compatriotes n’étant pas anglophones, j’ai pensé qu’il serait intéressant de traduire 2 des cartes de situation d’urgence à conserver sur soi, mises à disposition sur le site de Wanavi où vous pouvez télécharger les versions officielles en anglais. Les versions ci-dessous ne sont à considérer qu’en termes de traductions néanmoins, et il est conseillé de télécharger les versions officielles sur le site indiqué ci-dessus, de les imprimer et les remplir, puis les conserver sur soi.

Contact en cas d’urgence au Japon

Himawari

Tokyo Metropolitan Health and Medical Information Centre
03-5285-8181 (9:00AM-8:00PM)

Services de traduction d’urgence
03-5285-8185 (weekdays 5:00PM-8:00PM; weekends and holidays 9:00AM-8:00PM)

Numéro d’urgence Ambassade de France à Tokyo
03-5798-6199 (weekdays 5:00PM-8:00PM; weekends and holidays 9:00AM-8:00PM)

Séisme – Tremblement de terre

Que faire en cas de séisme ?

Ayant personnellement vécu le tremblement de terre de Mars 2011, je peux vous dire que c’est éprouvant malgré l’habitude des secousses et les préparations aux cas d’urgences. Il est difficile de conserver son sang-froid et d’agir avec toutes les précautions d’usage lorsque cela se produit. Les informations d’ordre médical de ces cartes peuvent être vitales en cas d’accident, et permettre des soins rapides et efficaces, ou encore de contacter vos proches.

Vous trouverez ci-dessous quelques conseils à appliquer en cas de séisme et en fonction de l’endroit.

[ultimate_exp_section title= »Rue | Extérieur » text_color= »#ffffff » background_color= »#1abc9c » text_hovercolor= »#1abc9c » bghovercolor= »#ffffff » title_active= »#ffffff » title_active_bg= »#1abc9c » cnt_bg_color= »#ffffff » icon= »Defaults-road » new_icon= »none » icon_align= »left » icon_size= »20″ icon_color= »#ffffff » icon_hover_color= »#1abc9c » icon_active_color= »#ffffff » exp_effect= »fadeToggle » title_font_size= »20″]

Sachez que les bâtiments asymétriques/penchés sont les plus sujets au risque d’écroulement.

Conseils : entrez dans un bâtiment récent pour vous protéger, protégez votre tête, restez éloignés des vitres/vitrines/bâtiments (chute d’objets/structure) ainsi que des poteaux et lignes électriques.

[/ultimate_exp_section]
[ultimate_exp_section title= »Train | Métro | Bus » text_color= »#ffffff » background_color= »#1abc9c » text_hovercolor= »#1abc9c » bghovercolor= »#ffffff » title_active= »#ffffff » title_active_bg= »#1abc9c » cnt_bg_color= »#ffffff » icon= »Defaults-bus » new_icon= »none » icon_align= »left » icon_size= »20″ icon_color= »#ffffff » icon_hover_color= »#1abc9c » icon_active_color= »#ffffff » title_font_size= »20″]

Sachez que les trains s’arrêtent automatiquement à chaque tremblement de terre de magnitude 4 ou supérieure. Il peut vous être alors demandé de sortir et de marcher.

Conseils : agrippez-vous solidement aux poignées/barres, voyagez dans le sens de la marche du train, protégez votre tête, attendez des instructions.

[/ultimate_exp_section]
[ultimate_exp_section title= »Magasin | Building | Sous-sol » text_color= »#ffffff » background_color= »#1abc9c » text_hovercolor= »#1abc9c » bghovercolor= »#ffffff » title_active= »#ffffff » title_active_bg= »#1abc9c » cnt_bg_color= »#ffffff » icon= »Defaults-home » new_icon= »none » icon_align= »left » icon_size= »20″ icon_color= »#ffffff » icon_hover_color= »#1abc9c » icon_active_color= »#ffffff » title_font_size= »20″]

Sachez que les endroits disposant de peu de piliers ou murs sont dangereux.

Conseils : protégez votre tête, ne vous précipitez pas vers les sorties, dirigez-vous vers un pilier/escalier, restez éloignés des vitres/vitrines. N’utilisez pas les ascenseurs.

[/ultimate_exp_section]
[ultimate_exp_section title= »Lexique » text_color= »#ffffff » background_color= »#1abc9c » text_hovercolor= »#1abc9c » bghovercolor= »#ffffff » title_active= »#ffffff » title_active_bg= »#1abc9c » cnt_bg_color= »#ffffff » icon= »Defaults-language » icon_align= »left » icon_size= »20″ icon_color= »#ffffff » icon_hover_color= »#1abc9c » icon_active_color= »#ffffff » title_font_size= »20″]

Ci-dessous, un petit lexique relatif au contexte séisme, afin de ne pas être complètement perdu dans ce type de situation et pouvoir comprendre les instructions des autorités.

FrançaisJaponais
séismejishin | 地震
désastre (séisme)shinsai | 震災
échelle sismiqueshindo | 震度
épicentreshingen | 震源
répliquesyoshin | 余震
raz-de-maréetsunami | 津波
évacuationhinan | 避難
toilettestoire | トイレ
téléphone publiquekōshū denwa | 公衆電話
conbinikonbini | コンビニ
supermarchésūpā | スーパー
refuge d’évacuationhinan basho | 避難場所

FrançaisJaponais
attention | dangerabunai | 危ない
à l’aide ! tasukete ! | 助けて
pas d’inquiétudeshimpai wa arimasen | 心配 は有りません
c’est sûr (sans danger)anzen desu | 安全です
abritez-vous svpkakurete kudasai | 隠れて下さい
ne restez pas là svphanarete kudasai | 離れて下さい
enfuyez-vous svpnigete kudasai | 逃げて下さい
évacuez svphinan shite kudasai | 避難して下さい
sortez svpdete kudasai | 出て下さい
ne sortez pas svpdenaide kudasai | 出ないで下さい
où est le refuge ?hinan-jo wa doko desu ka ? | 避難所はどこですか ?
indiquez-moi le chemin de … svp... e no ikikata o oshiete kudasai |... への行き方を教えてください
quelqu’un parle anglais ?eigo o hanaseru hito wa imasu ka ? | 英語を話せる人はいますか ?
est-ce que ce train/bus va à … ?kono densha/basu wa ... e ikimasu ka ? | この電車/バスは ... へ行きますか
je me sens malkibun ga warui desu | 気分が悪いです
emmenez-moi à l’hôpital svpbyōin e tsurete itte kudasai | 病院へ連れていってください

[/ultimate_exp_section]

Vous trouverez également de plus amples renseignements sur le site de l’Ambassade de France .

Tsunami – Raz-de-marée

Le risque de tsunami

Il existe toujours un fort risque de tsunami (raz-de-marée) après un tremblement de terre de plus d’une minute. Pour cette raison, les autorités diffusent généralement des avertissements (parfois en Anglais également) dans les zones à risque, et déploient les forces de l’ordre pour faire évacuer le public en lieu sûr. De nombreux panneaux d’informations et signes d’avertissement sont présents au Japon dans les dites zone côtières à risque. Ils indiquent à la fois l’élévation par rapport au niveau de la mer (A) et des indications sur les abris ou refuges (B). Voir illustration ci-contre.

En cas de tsunami et en fonction de l’épicentre, le raz-de-marée peut atteindre les côtes en une dizaine ou quinzaine de minutes, aussi est-il important de toujours respecter les consignes de sécurité, et de localiser les dits signes pour savoir où se diriger en cas d’urgence.

En l’absence de signes, suivez rapidement les personnes courant se réfugier en hauteur, et privilégiez les collines plutôt que les immeubles.

Où trouver des informations en cas d’urgence ?
Help - Bouton
[bsf-info-box icon= »Defaults-wifi » icon_size= »20″ icon_color= »#1abc9c » icon_animation= »fadeIn » title= »Radio » hover_effect= »style_2″ title_font_color= »#1abc9c »]

NHK No.2 693 kHz | AFN 810 kHz | Inter FM 76.1 MHz

[/bsf-info-box][bsf-info-box icon= »Defaults-desktop » icon_size= »20″ icon_color= »#1abc9c » icon_animation= »fadeIn » title= »Television » hover_effect= »style_2″ title_font_color= »#1abc9c »]

NHK Channel #1 (Appuyez sur “音声切替” pour l’Anglais)

[/bsf-info-box][bsf-info-box icon= »Defaults-laptop » icon_size= »20″ icon_color= »#1abc9c » icon_animation= »fadeIn » title= »Internet » hover_effect= »style_2″ title_font_color= »#1abc9c »]

JMA Homepage : http://www.jma.go.jp/en/quake

[/bsf-info-box]
Les urgences médicales
[ultimate_exp_section title= »Appel ambulance | pompiers » text_color= »#ffffff » background_color= »#1abc9c » text_hovercolor= »#1abc9c » bghovercolor= »#ffffff » title_active= »#ffffff » title_active_bg= »#1abc9c » cnt_bg_color= »#ffffff » icon= »Defaults-ambulance » icon_align= »left » icon_size= »20″ icon_color= »#ffffff » icon_hover_color= »#1abc9c » icon_active_color= »#ffffff » title_font_size= »20″][/ultimate_exp_section]

Lorsqu’on appelle les urgences au Japon, il n’est pas toujours évident d’obtenir une personne parlant Anglais, et encore moins le Français. De ce fait, il est bon d’avoir quelques connaissances en Japonais pour pouvoir expliquer par téléphone à son interlocuteur ce dont on souffre.

Japon, téléphone publicLes appels d’urgence au Japon sont gratuits. Pour appeler les urgences depuis un téléphone public ‘vert’, appuyez sur le bouton rouge avant de composer le n° , pour les téléphones publics ‘gris’, décrochez simplement le combiné et composez le numéro de téléphone.

L’illustration de gauche comprend la traduction des  principales parties de l’anatomie humaine et quelques phrases utiles pour décrire ses symptômes aux secours. Ci-dessous, vous trouverez également un petit lexique comprenant davantage de vocabulaire médical.

[ultimate_exp_section title= »Lexique Symptômes » text_color= »#ffffff » background_color= »#1abc9c » text_hovercolor= »#1abc9c » bghovercolor= »#ffffff » title_active= »#ffffff » title_active_bg= »#1abc9c » cnt_bg_color= »#ffffff » icon= »Defaults-h-square » icon_align= »left » icon_size= »20″ icon_color= »#ffffff » icon_hover_color= »#1abc9c » icon_active_color= »#ffffff » title_font_size= »20″]

FrançaisJaponais
est léthargiqueguttari shite iru (ぐったりしている)
est inconscientishiki ga nai (意識がない)
s’est évanouikeiren shita (痙攣した)
choc anaphylactiqueanafirakishii-shokku (アナフィラキシーショック)
crise d’asthmezensoku hossa (喘息発作)
crise d’urticairejinmashin (蕁麻疹)
forte douleurtsuyoi itami (強い痛み)
a du mal à respirerkokyu konnan (呼吸困難)
a cessé de respirerkokyu ga tomatta (呼吸がとまった)
respire rapidementkokyu ga hayai (呼吸がはやい)
saignementshukketsu (出血)
fracturekossetsu (骨折)
visage est pâlekao-iro ga warui (顔色が悪い)
n’arrête pas de pleurernakiyamanai (泣きやまない)
a la fièvre (* ℃)netsu ga aru ( *° = * do) (熱がある (* 度))
a la diarrhéegeri o shita (下痢(げり)をした)
a vomihaita (吐いた)
crise cardiaqueshinzō hossa (心臓発作)
massage cardiaqueshinzō massāji (心臓マッサージ)
transfusion sanguineyuketsu (輸血)
anesthésiemasui (麻酔)
dosage, médicationtōyaku (投薬)
hospitalisationnyūin (入院)
consultationshinsatsu (診察)
carte d’assurance maladiekenkō hokenshō (健康保険証)

[/ultimate_exp_section]
[ultimate_exp_section title= »Lexique durée | temps » text_color= »#ffffff » background_color= »#1abc9c » text_hovercolor= »#1abc9c » bghovercolor= »#ffffff » title_active= »#ffffff » title_active_bg= »#1abc9c » cnt_bg_color= »#ffffff » icon= »Defaults-h-square » icon_align= »left » icon_size= »20″ icon_color= »#ffffff » icon_hover_color= »#1abc9c » icon_active_color= »#ffffff » title_font_size= »20″]

FrançaisJaponaisFrançaisJaponais
hierkinō (昨日)il y a * minutes* hun mae (* 分前)
aujourd’huikyō (今日)il y a * heures* jikan mae (* 時間前)
ce matinkesa (今朝)il y a * jours* nichi mae (* 日前)
par momentstoki doki (時々)il y a * semaines* shūkan mae (* 週間前)
continuellementzutto (ずっと)il y a * mois* kagetsu mae (* ヶ月前)
régulièrementkisoku teki ni (規則 的 に)il y a * ans* nen mae (* 年前)
maintenantima (今)0zero (〇)
1ichi (一)2ni (二)
3san (三)4yon (四)
5go (五)6roku (六)
7nana (七)8hachi (八)
9kyū (九)10jyū (十)
100hyaku (百)1000sen (千)

[/ultimate_exp_section]
Article précédent
Internet
Article suivant
Hanami

Related Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous devez remplir ce champ
Vous devez remplir ce champ
Veuillez saisir une adresse e-mail valide.
Vous devez accepter les conditions pour continuer